• Susanne Heyse_Konferenzdometscherin.jpg
 
Qui sóc?
Perfil professional

Intèrpret de conferències per a la combinació d'idiomes:
Alemany < > Castellà
Alemany < > Català
Francès     > Alemany

Traductora jurada per a la combinació d'idiomes:
Alemany < > Castellà
Alemany < > Català

Serveis de traducció generals per a la combinació d'idiomes:
Alemany < > Castellà
Alemany < > Català
Francès     > Alemany


Àmbits d'especialització:

Ciències humanes • tecnologia • maquinària • eficiència energètica • sostenibilitat • turisme • certificats i dret


Títols i certificacions:

Traductora i intèrpret jurada de català i alemany amb autorització de l'Audiència Provincial del Land de Hessen, Alemanya, 2015

Màster en interpretació de conferències
: alemany <> castellà / francès
Universitat Johannes Gutenberg de Mainz, facultat de Germersheim, 2012

Traductora i intèrpret jurada de castellà i alemany amb autorització de l'Audiència Provincial del Land de Hessen, Alemanya, 2010

Intèrpret jurada d'alemany i català, Generalitat de Catalunya, 2003

Postgrau de traducció jurídica, Universitat Autònoma de Barcelona, 2002

Certificat d'Aptitud Pedagògica, Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, 2000

Llicenciatura en Filologia Romànica (FR/ES/CAT) i Ciències Polítiques, Universitat Johann Wolfgang Goethe, Frankfurt, 1997


Membre de l'Associació Alemanya d'Interprets de Conferències, VKD (konferenzdolmetscher-bdue.de)

Membre de l'Associació Alemanya de Traductors i Intèrprets, BDÜ (www.bdue.de)


Membre de l'Assoc. Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya, APTIC ( www.aptic.cat)




Qui sóc?

Benvinguts a la meva pàgina web.

Sóc intèrpret de conferències, traductora i professora d‘idiomes. Compto amb 13 anys d'experiència professional a Catalunya i Espanya (1997 - 2010), tinc la nacionalitat alemanya i la meva oficina està situada a Bad Soden, just al costat de Frankfurt am Main.

Per raons professionals i personals vaig traslladar-me a Espanya després d'haver acabat els estudis de filologia a la facultat de Frankfurt, Alemanya, l'any 1997. Un cop establerta a Espanya com a autònoma, vaig començar a prestar serveis de traducció i interpretació tant en l'àmbit industrial com en l'administratiu i privat, sense deixar mai de banda la formació continuada com a intèrpret, traductora i professora. Després de l'etapa professional a Catalunya i Espanya, l'any 2010 vaig traslladar la meva activitat novament a Alemanya. Amb l'objectiu de poder prestar tot tipus de serveis d'interpretació, entre el 2010 i el 2012 vaig cursar el màster en interpretació de conferències a la facultat de Germersheim, de manera que a partir d'ara puc oferir-vos no tant sols una llarga experiència com a intèrpret d'enllaç, sinó també formació tècnica en interpretació del més alt nivell.

L'intercanvi entre cultures des de sempre ha estat la meva gran passió i per aquest motiu em sento molt a gust i molt realitzada en el meu camp de treball. La meva missió com a professional autònoma és assegurar la comunicació dels meus clients i servir-los com a enllaç cultural amb qui es vulguin comunicar, ja sigui directament o per escrit.


Què em caracteritza?

Des de la meva infància, visc en contacte permanent amb la cultura catalana, espanyola i francesa, i no només els seus idiomes em són familiars, sinó també els seus marcs culturals i socials i la seva gent.

La vida a cavall entre Catalunya, Espanya, França i Alemanya m‘ha sensibilitzat de les diferències culturals que fan que la comunicació i els costums segueixin regles diferents en cada país i en cada àmbit de la societat. Adaptar-me contínuament a aquest canvi de registre amb flexibilitat fa part de la meva vida professional i m‘ha marcat profundament com a persona.

Pel que fa als serveis que us ofereixo com a clients, us puc garantir en primer lloc professionalitat, qualitat de servei, confidencialitat, flexibilitat i fiabilitat, però també una gran dosi d‘entusiasme per la feina que faig.

Quin avantatge teniu?

Treballant amb una professional autònoma que basa els seus serveis en el treball propi i la col·laboració amb altres professionals qualificats i experimentats, teniu l'avantatge de gaudir d‘una atenció sempre molt personalitzada.

Us escoltaré atentament i estaré encantada d‘adaptar el meus serveis a les vostres necessitats.

Amb molt de gust us comptaré entre els meus clients en un futur pròxim.

Podeu escoltar la meva veu aquí.

Castellà


Alemany


Francès


Català


No dubteu a posar-vos en contacte amb mi.


Ben atentament,

Susanne Heyse